Daqueles que vão (ou daquilo que vai) — ou que eu puser — a frente; daqueles que se destacam, daqueles que atraem multidão; sendo postos ou apresentados como lideranças, devo primeiro discernir sobre qual é sua mensagem — explícita e principalmente implícita, se esta advém do seu narcisismo, da sua ignorância (sendo afrontosa com a realidade, a biosfera), para obter poder e regalias, ou se está desembaraçada disso — deste mal; realmente focada na responsabilidade, no respeito, em atitudes, ações que tragam bem-estar a todos. Isto é: que tem pronta repulsa, que afasta a energia o impulso da perversidade, da truculência; que não dá abrigo, com justificativas: a opressão, para legitimar espoliação; para naturalizar a desinformação, a demagogia, para manter ou instalar o parasitodismo. E sim para tratar e não maltratar.
imagem no link: doe um café (^^)!
Of those who go (or of what goes) — or that I put — in front; of those who stand out, of those who attract crowds; being placed or presented as leaders, I must first discern what their message is — explicit and mainly implicit, whether it comes from their narcissism, from their ignorance (being offensive to reality, the biosphere), to obtain power and privileges, or whether it is free from this — from this evil; truly focused on responsibility, respect, attitudes, actions that bring well-being to all. In other words: that which is readily repulsed, that drives away the impulse of perversity, of truculence; that does not give shelter, with justifications: oppression, to legitimize plundering; to naturalize misinformation, demagogy, to maintain or install parasitodism. And yes, to treat and not mistreat.